-
1 sulfate
1) Техника: сульфат (соль или эфир серной кислоты)2) Химия: сернокислый, сульфатировать3) Лесоводство: соль серной кислоты, сульфатный4) Полимеры: соль или эфир серной кислоты, сульфатная целлюлоза, эфир серной кислоты5) Цемент: обрабатывать серной кислотой -
2 vitriol
ˈvɪtrɪəl сущ.
1) а) купорос blue vitriol ≈ медный купорос green vitriol ≈ железный купорос б) купоросное масло (тж. oil of vitriol)
2) сарказм, язвительность Syn: causticity, mordancy( химическое) купорос - blue * медный купорос купоросное масло (тж. oil of *) яд, ядовитый сарказм - to put plenty of * into a speech вложить много яда в выступление - pen dipped in * отравленное перо( клеветники и т. п.) (химическое) обрабатывать серной кислотой (химическое) превращать в серную кислоту наносить травму серной кислотой vitriol купорос;
blue (green) vitriol медный (железный) купорос blue ~ медный купорос vitriol купорос;
blue (green) vitriol медный (железный) купорос ~ купоросное масло (тж. oil of vitriol) ~ язвительность, сарказм -
3 vitriolize
(химическое) обрабатывать серной кислотой (химическое) превращать в серную кислоту наносить травму серной кислотойБольшой англо-русский и русско-английский словарь > vitriolize
-
4 vitriolize
[ʹvıtrıəlaız] v1. хим.1) обрабатывать серной кислотой2) превращать в серную кислоту2. наносить травму серной кислотой -
5 vitriolize
['vɪtrɪəlaɪz] -
6 vitriolize
мед.гл. обрабатывать серной кислотой; наносить травму серной кислотой; превращать в серную кислоту -
7 vitriol
noun1) купорос; blue (green) vitriol медный (железный) купорос2) купоросное масло (тж. oil of vitriol)3) язвительность, сарказм* * *1 (0) яд2 (n) купорос; купоросное масло; ядовитый сарказм3 (v) наносить травму серной кислотой; обрабатывать серной кислотой; превращать в серную кислоту* * ** * *[vit·ri·ol || 'vɪtrɪəl] n. купорос, купоросное масло, сарказм, язвительность* * *купороссарказмязвительность* * *1) а) купорос б) купоросное масло (тж. oil of vitriol) 2) сарказм -
8 vitriolize
(v) наносить травму серной кислотой; обрабатывать серной кислотой; превращать в серную кислоту -
9 vitriolize
1. v хим. обрабатывать серной кислотой2. v хим. превращать в серную кислоту3. v хим. наносить травму серной кислотой -
10 sulphate
['sʌlfeɪt]1) Общая лексика: сульфат2) Химия: сернокислый, соль серной кислоты, сульфатный3) Металлургия: сернокислое соединение4) Нефть: сульфат5) Цемент: обрабатывать серной кислотой -
11 treat
1. IItreat at some time I'll treat today сегодня плачу /угощаю/ я; whose turn is it to treat next? кто угощает следующий?; чья очередь угощать в следующий раз?2. III1) treat smb. is that how you treat him? так вот, как вы с ним обращаетесь /обходитесь/!; how's the world been treating you? как вам живется?2) treat smb., smth. treat one's patients (one's children, one's fever, a sprained ankle, etc.) лечить своих больных /пациентов/ и т.д.; the dentist is treating my tooth этот зубной врач лечит мне сейчас зуб3) treat smth. treat the progress of medicine (this important problem, the question of phonetical change, etc.) обсуждать /рассматривать/ развитие и достижения медицины и т.д.; this book treats current social problems в этой книге трактуются современные социальные проблемы4) treat smb. I will treat you [all] я угощаю /плачу за/ вас [всех]3. IV1) treat smb. in some manner treat smb. well (kindly, respectfully, properly, badly, etc.) обращаться /обходиться/ с кем-л. хорошо и т.Л; I treated him rather roughly я обошелся с ним довольно грубо; you are not treating me fairly вы со мной поступаете несправедливо2) treat smb. for some time has the doctor been treating you long? вас давно лечит этот врач?3) treat smth. in some manner treat a subject (a theme, etc.) profoundly (exhaustively, adequately, elaborately, objectively, superficially, scientifically, etc.) серьезно /основательно/ и т.д. рассматривать /обсуждать, трактовать/ какой-л. предмет и т.д.; the author treats that matter very thoroughly автор основательно /всесторонне/ рассматривает этот вопрос4. VItreat smb. as having smth. treat smb. ill with influenza (ill with fever, ill with measles, etc.) лечить больного гриппом и т.д.5. XI1) be treated in some manner be badly (warmly, coolly, courteously, kindly, etc.) treated подвергаться плохому и т.д. обращению; he behaved badly and was treated accordingly он вел себя плохо и к нему отнеслись соответственно /и получил по заслугам/; if he is properly treated he is perfectly easy to manage если с ним хорошо обращаться, с ним очень легко ладить; before the law all persons ought to be treated alike перед лицом закона со всеми следует обращаться одинаково; be treated by smb., smth. she was cruelly treated by her stepmother мачеха плохо с ней обращалась; the picture was cruelly treated by time время жестоко обошлось с этой картиной; be treated with smth. this delicate glass should be treated with care с этим хрупким стеклом надо обращаться осторожно2) be treated in some manner be medically (surgically, etc.) treated подвергаться медицинскому и т.д. лечению; be treated with smth. be treated with penicillin подвергаться лечению пенициллином; be treated with sulphuric acid (with powdered glass, etc.) подвергаться обработке /воздействию/ серной кислоты и т.д.; be treated for smth. he was treated for the disease его лечили от этой болезни; be treated by smb. he was treated by specialists его лечили специалисты; be treated to do smth. he was treated to cure stuttering его лечили от заикания; this material has been treated to prevent shrinking этот материал был подвергнут декатировке /противоусадочной обработке/3) be treated in some manner be skilfully (mathematically, poetically, pictorially, etc.) treated быть рассмотренным /разобранным/ умело и т.д.; а habit is something not to be lightly treated нельзя /не следует/ легко относиться к привычке: be treated with smth. be treated with skill быть умело разобранным /рассмотренным/; be treated with unusual fullness быть необычно полно /всесторонне/ рассмотренным; be treated by smb. the problem has been treated by numerous experts эту проблему рассматривали многие специалисты; many aspects of the subject are not treated at all by the author многие аспекты /стороны/ предмета вообще не рассматриваются /не затрагиваются/ автором; be treated as having some quality be treated as confidential рассматриваться /считаться/ как конфиденциальное4) be treated to smth. he was treated to a drink (to a tiffin, etc.) его угостили рюмкой вина и т.д.; I was treated to an exhibition of nerves (of petulance, of sullenness, etc.) меня "угостили" истерикой и т.д., мне закатили истерику и т.д.6. XVI1) treat of smth. this article treats of military problems (of art, of poetry, of beekeeping, of a most abstruse question, of evolution, of the caste system in India, of the period between 1833 and 1839, etc.) в этой статье рассматриваются военные проблемы и т.д., эта статья посвящена военным проблемам и т.д.; the essay (the lecture) treats of the progress of medical science в очерке (в лекции) рассказывается /речь идет/ о прогрессе медицинской науки; the book treats of the question entirely from the practical side в книге этот вопрос рассматривается исключительно в практическом плане; what subject did you treat of in your speech? на какую тему вы говорили в своем выступлении?2) treat with smb. book. we shall have to treat with them нам придется вступать с ними в переговоры; they had to treat with this rogue им пришлось иметь дело с этим жуликом; if we are to treat with you, it must be on equal terms если нам предстоит иметь дело с вами /вступить с вами в деловые отношения/, то это должно быть на равных условиях; treat with the enemy about a truce веста переговоры с противником о перемирии; treat for smth. messengers came to treat for peace пришли парламентеры вести переговоры о мире; he is treating for a loan он ведет переговоры о займе; treat with smb. for /about/ smth. treat with the enemy for /about/ peace весте мирные переговоры с противником7. XVIIItreat oneself to smth. treat oneself to a bottle of champagne (to a bottle of wine, to an ice, to a good dinner, etc.) позволить /разрешить/ себе бутылку шампанского и т.д.; I shall treat myself to a good weekend holiday я устрою себе хороший отдых в выходные дни /на уик-энд/; I shall treat myself to a new dress я сделаю сама себе подарок и куплю новое платье8. XXI11) treat smb. with smth. treat smb. with respect (with consideration, with clemency, with great kindness, with contempt, etc.) относиться к кому-л. /обращаться с кем-л./ с уважением и т.д.2) treat smb. for smth. treat smb. for an illness (for rheumatism, for headaches, etc.) лечить кого-л. от какой-л. болезни и т.д.; which doctor is treating her for diabetes? какой врач лечит ее от диабета?; what does the doctor treat him for? от чего лечит его этот врач?; treat smb., smth. with smth. treat smb., smth. with a medicine (with a lotion, with penicillin, with X-rays, etc.) лечить кого-л., что-л. каким-л. лекарством и т.д.; to prevent the wound from turning septic treat it with this ointment чтобы рана не загноилась, лечите ее этой мазью /прикладывайте к ней эту мазь/3) treat smth. with smth. treat a substance (a metal, a metal plate, etc.) with [an] acid (with sulphuric acid, etc.) обрабатывать какое-л. вещество и т.д. кислотой и т.д.; treat dry leather with grease смягчать сухую кожу жиром; slightly treat it with oil слегка потрите /смажьте/ это маслом4) treat smth. in smth. treat a subject in one's book (a theme in the form of variations, etc.) рассматривать какой-л. предмет в своей книге и т.д.5) treat smb. to smth. treat smb. to a good dinner (to a [luxurious] meal, to a drink, to an ice, etc.) угостить кого-л. хорошим обедом и т.д.; treat smb. to a new suit купить кому-л. [в подарок] новый костюм; treat smb. to the theatre (to a box at the opera-house, etc.) пригласить /сводить/ кого-л. в театр и т.д.; treat smb. to a holiday повезти кого-л. отдыхать на свой счет9. XXIII1treat smb. like smb., smth. treat smb. like a child обращаться с кем-л. как с ребенком; treat smb. like a lord носился с кем-л.; не знать, куда посадить кого-л.; treat smb. like dirt /like a dog/ плохо обращаться с кем-л., третировать кого-л.10. XXIV11) treat smth. as smth. treat it as a serious matter относиться к этому [делу] серьезно; he treated his mistake as a joke он отнесся к своей ошибке, как к шутке; you shouldn't treat that as a laughing matter это совсем не шутки /не шуточное дело/; treat smth. as contraband (one's position as a means of securing one's own ends, etc.) считать /рассматривать/ что-л. как контрабанду и т.д.2) treat smb. as smb. treat smb. as a child (as a friend, as an enemy, as a fool, as one of the family, as a superior, as an equal, etc.) обращаться с кем-л. как с ребенком и т.д.11. XXIV2treat smth. as having some quality treat a matter (a question, etc.) as unimportant (as accidental, as nonessential, as serious, etc.) считать какое-л. дело ч т.д. неважным и т.д.; please, treat this information as strictly private пожалуйста, считайте эти сведения совершенно конфиденциальными12. XXVIII1treat smb. as if... treat smb. as if he were a child обращаться с кем-л. словно /как/ с ребенком
См. также в других словарях:
Сульфоновые кислоты — или сульфокислоты (жирного ряда) С. кислотами называются производные серной кисл. OH SO2 OH, получающиеся через замену одного из гидроксилов ее углеводородными остатками, напр. CH8 SO2 OH. Так происходят одноосновные С. кислоты. При замещении… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Терпены и их производные — класс соединений, важных в практическом отношении и весьма интересных в теоретическом; большею частью вырабатываются и выделяются растениями в виде так наз. эфирных масел (см.), но известно также много искусственно получаемых представителей этого … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Золото — Au (хим.). Физические свойства. Чистое З. в слитках имеет характерный желтый цвет, при получении же в виде тонкого порошка (из растворов солей при помощи различных восстановителей) цвет его меняется от темно фиолетового до красного. В тонких… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Дёготь — (франц. goudron, нем. Theer oder Teer. англ. tar) есть жидкий (при обыкновенной температуре), в воде не растворимый, более или менее темно бурый, даже иногда черный, смешанный раствор смолистых веществ в летучих углеводородах и друг. углеродистых … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Золото, в технике — Способ нахождения и геологическое положение золота. З. почти всегда встречается в металлическом состоянии с большей или меньшей примесью серебра и небольших количеств меди, железа, иногда и других более редких металлов. Состав самородного. З., из … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Белковые вещества — Б. вещества составляют громадный класс органических, то есть углеродистых, а именно углеродисто азотистых соединений, неизбежно встречаемых в каждом организме до того, что каждая клетка растений содержит Б. вещества, а клетки животных организмов… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Ртуть * — (живое серебро, Hydrargirum, Quecksilber, mercure), Hg принадлежит к числу 7 металлов, известных в глубокой древности: золото, серебро, медь, железо, свинец, олово и Р. По сравнению с остальными 6 металлами человек, по всей вероятности,… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Ртуть, её свойства, соединения и получение — (живое серебро, Hydrargirum, Quecksilber, mercure), Hg принадлежит к числу 7 металлов, известных в глубокой древности: золото, серебро, медь, железо, свинец, олово и Р. По сравнению с остальными 6 металлами человек, по всей вероятности,… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Платина, химический элемент — (Platine фр., Platina или um англ., Platin нем.; Pt = 194,83, если О = 16 по данным К. Зейберта). П. обыкновенно сопровождают другие металлы, и те из этих металлов, которые примыкают к ней по своим химическим свойствам, получили название… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Олово химический элемент — (лат. Stannum; франц. Etain, нем. Zinn; химическое обозначение Sn.) принадлежит к числу металлов, известных человечеству с глубокой древности. Египтяне знали его за 3000 4000 лет до Р. Х. и о нем говорится в Библии. В природе О. находится главным … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Олово, химический элемент — (лат. Stannum; франц. Etain, нем. Zinn; химическое обозначение Sn.) принадлежит к числу металлов, известных человечеству с глубокой древности. Египтяне знали его за 3000 4000 лет до Р. Х. и о нем говорится в Библии. В природе О. находится главным … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона